<acronym id="qgkyi"><center id="qgkyi"></center></acronym>
<tr id="qgkyi"><optgroup id="qgkyi"></optgroup></tr>
<acronym id="qgkyi"><center id="qgkyi"></center></acronym>
<acronym id="qgkyi"><small id="qgkyi"></small></acronym>
<sup id="qgkyi"><div id="qgkyi"></div></sup>
<rt id="qgkyi"><small id="qgkyi"></small></rt>
全國服務熱線:0571-56061558

翻譯領域

當前位置:首頁 翻譯領域 詳細信息

論文摘要翻譯時需注意的5大問題

時間:2013/1/6 21:17:14  來源:翔云杭州論文翻譯公司  作者:翔云杭州論文翻譯公司

論文摘要翻譯時需注意的5大問題

1、要確保論文摘要翻譯是完整的翻譯人員在進行論文摘要翻譯的過程當中必須要保證其完整性,特別是非常重要的信息。因為論文摘要是讓讀者快速了解論文內容的關鍵一環,所以論文摘要的準確性是不能打折扣的。要讓論文所表述的方法、過程、結果有一個非常清楚的、完整的表達。

2、不能有語法方面的錯誤在翻譯過程當中語法錯誤算是比較多見的,針對論文摘要翻譯,一定要盡可能避免出現語法方面的錯誤。還需要注意一點的是,在翻譯的時候必須要遵從目標語言的習慣,時態應用要準確。時態一般包括了一般現在時、一般過去時、現在完成時。如果是表述作者工作的通常是用過去時態,而表述工作結果的就要用現在時態。

3、選擇詞語要謹慎論文摘要翻譯的用詞都是非常慎重的,精準簡潔的詞匯可以達到準確的、清楚的效果。因此翻譯人員在進行論文摘要翻譯的時候也必須要遵守這一原則。選詞的時候務必要謹慎小心,不能出現歧義,爭取做到準確、專業。

4、要注重邏輯性論文摘要翻譯對于論文的整篇內容來說是一種概括性的表述,所以其邏輯性通常都是非常強的,每個句子都結構緊湊,修飾成分相對比較多。所以在進行翻譯的時候,一定要先明確句子的主干,搞清楚每一個句子之間的邏輯關系和順序,然后用簡潔明了、生動的詞匯來進行表述。

5、格式和語言要規范學術論文是針對一個科學領域當中的學術問題進行的研究,并且將研究成果表述出來的文章。所以,一定要使用規范的格式和語言,避免用非專業的語言或者是符號、縮略語、生僻詞等。在進行論文摘要翻譯的時候,也需要做到這一點。

SCI論文翻譯中需要注意的3大問題 

1、對于SCI論文翻譯來說,最大,最多的弊病就是句子太長。在一般情況下,句子還是寫短一點比較好,最好是一句話一個意思,如果兩句話沒有邏輯關系,那就不要硬扯到一起。千萬不要在英語表述中,用從句套從句,疊床架屋,套得讓人不知所云,看到后面就忘了前面,除非能夠明確各個概念之間的邏輯關系,并且能用英文準確表達。如果不然,就不要貿然長篇大論。 

2、對于SCI論文翻譯來說,語法錯誤也是不能容忍的。比如有人說“持續性創新”,這個在中文表達中沒有問題,可翻譯成英文后就有點讓人費解了。還有就是一些基本的拼寫錯誤,這時候可以合理運用Word自帶的Spell Check功能來避免一些低級錯誤,至于句子殘缺的語法問題,翻譯人員一定要引起注意,不能出現找不到賓語或者主語的情況,造成一定的閱讀障礙。 

3、翔云杭州論文翻譯公司小編強調一點,SCI論文翻譯和一般論文翻譯不同,不僅專業性極強,而且涉及的領域,專業術語也多,因此在選擇SCI論文翻譯服務提供商時,一定要選擇專業、正規的杭州翻譯公司,不要被一時利益所蒙蔽而造成損失。

 


Copyright  ©  2006-2012  杭州翔云翻譯公司  All rights reserved.  備案:浙ICP備20021143號-1
地址:杭州市下城區紹興路400弄-6號浙報智庫理想產業園2樓   公交站點:楊六村、杭州公交網   技術支持:杭州網站建設
電話:0571-56061558   傳真:0571-56389151   24小時值班熱線:18657186305   E-mail:382233124@qq.com  
點擊這里給我發消息

客服一

點擊這里給我發消息

客服二

MSN

Skype

掃我"碼"上譯

杭州翔云翻譯有限公司業務微信號

掃我“碼”上譯

業務微信號:285806654

(注:可直接復制業務微信號添加,或者保存二維碼到相冊再從微信掃一掃里打開相冊選擇二維碼自動識別)

污视频